Stava immobile nel letto con le gambe inesistenti
E una piaga sulla bocca che seccava il suo sorriso
Mi parlava rassegnato con la lingua di chi spera
Di chi sa che è prenotato sulla sedia di lillà
Ia-ih-ari-ara, ia-ih-ari-ara, ia-ih-ari-ara, ra-hi-ara
Ogni volta che rideva si stracciavano le labbra
E il sapore che ne usciva era di stagione amara
Le sue rughe di cemento lo solcavano di rosso
Prontamente diluito da una goccia molto chiara
Ia-ih-ari-ara, ia-ih-ari-ara, ia-ih-ari-ara, ra-hi-ara
Iara-ih-ari-ara, ia-ih-ari-ara, ia-ih-ari-ara, la-la-li-li
„Penso troppo al mio futuro“, ripeteva delirando
Penso troppo al mio futuro, penso troppo e vivo male
Penso che fra più di un anno cambieranno i miei progetti
Penso che fra più di un anno avrò nuove verità
Ma tu non farmi questo errore e vivi sempre nel momento
Cogli il giorno e tanto amore, cogli i fiori di lilla‘
Ia-ih-ari-ara, ia-ih-la-la, ra-ra-ih-la-liia, la-la-ih-lillà
„Oh quanti amici hanno tradito“, continuava innervosito
„Quanti amici hanno tradito per la causa dell’amore“
Sono andato a casa sua, sono andato con i fiori
Mi hanno detto che era uscita, che era andata a passeggiare
Ma vedevo un’ombra appesa la vedevo dondolare
L’ombra non voleva stare sulla sedia di lillà
Iara-ih-ari-ari, ia-ih-ari-ari, ia-ih-ari-ari, la-la-hii
Iara-ih-ari-ari, ra-ra-ih-aia, a-ih-ari-ari, la-la-hia
Er lag regungslos im Bett mit nicht vorhandenen Beinen
und einer Wunde auf seinem Mund, die sein Lächeln vertrocknete.
Er sprach zu mir resigniert mit der Sprache eines, der hofft
Von einem, der weiß, dass er auf dem fliederfarbenen Stuhl gebucht ist
Ia-ih-ari-ara, ia-ih-ari-ara, ra-hi-ara
Jedes Mal, wenn er lachte, rissen seine Lippen auf
Und der Geschmack, der herauskam, war von bitterer Jahreszeit
Seine Zementfalten würden ihn rot färben
Prompt verdünnt durch einen sehr klaren Tropfen
Ia-ih-ari-ara, ia-ih-ari-ara, ra-hi-ara
Ia-ih-ari-ara, ia-ih-ari-ara, la-la-li-li
„Ich denke zu viel an meine Zukunft“, wiederholte er im Delirium
Ich denke zu viel über meine Zukunft nach, ich denke zu viel und lebe schlecht
Ich denke, dass sich in mehr als einem Jahr meine Pläne ändern werden
Ich denke, dass ich in mehr als einem Jahr neue Wahrheiten haben werde
Aber mach nicht diesen Fehler und lebe immer im Moment
Nutze den Tag und viel Liebe, pflücke die Fliederblumen
Ia-ih-ari-ara, ia-ih-la-la, ra-ra-ih-la-liia, la-la-ih-lilac
‚Oh, wie viele Freunde haben verraten,‘ fuhr er entnervt fort
„Wie viele Freunde haben für die Sache der Liebe verraten“
Ich ging zu ihrem Haus, ich ging mit Blumen
Sie sagten mir, sie sei ausgegangen, sie sei spazieren gegangen
Aber ich sah einen Schatten hängen, ich sah ihn schwanken
Der Schatten wollte nicht auf dem Fliederstuhl sein
Iara-ih-ari-ari, ia-ih-ari-ari, la-la-hii
Iara-ih-ari-ari, ra-ra-ih-aia, a-ih-ari-ari, la-la-hii