| Pronome avverbiale | Esempio tedesco | Traduzione in italiano |
| Dabei | Franz, lass mich dir dabei helfen. | Franz, lascia che ti aiuti |
| Dafür | Ich kann nicht dafür dass italienisch so kompliziert ist. | Non posso farci niente che l’italiano sia così complicato |
| Dagegen | Sie hat etwas dagenen! | Lei ha qualcosa in contrario! |
| Damit | Carmen hat 3 Jahren Italienisch gelernt, die Julia hat damit nur seit 6 Monate angefangen | Carmen ha imparato l’italiano da 3 anni, Julia ha cominciato solo da 6 mesi |
| Danach | Er überlegt sich danach, ein Laptop sich zu kaufen. | Sta pensando di comprarsi un portatile. |
| Daran | Wunderschön ist es verliebt zu sein, denkst du nie daran? | È bello essere innamorati, non ci pensi mai? |
| Darauf | Was für eine gute Idee! Wie bist du darauf gekommen? | Che bella idea! Come ci sei arrivato? |
| Daraus | Mach dir nichts daraus! | Non ti preoccupare! Non prendertela! |
| Darum | Viele Leute suchen einen Job: darum sollte sich das Jobcenter kümmern. | Molte persone cercano lavoro: di questo dovrebbe occuparsi il centro per l’impiego. |
| Darüber | Ich mache alles ohne darüber nachzudenken | Faccio tutto senza pensarci. |
| Davon | Davide hat gekündigt. Davon hat mir niemand erzählt. | Davide si è licenziato. Di ciò (di questo) non me ne ha parlato nessuno. |
| Davor | Anwohner haben Angst vor Rasern | I residenti hanno paura degli automobilisti spediti. |
| Dazu | Ich ziehe wieder zurück nach Italien. Was meinst du dazu? | Mi trasferisco di nuovo in Italia. Cosa ne pensi? |