Pronome avverbiale | Esempio tedesco | Traduzione in italiano |
Dabei | Franz, lass mich dir dabei helfen. | Franz, lascia che ti aiuti |
Dafür | Ich kann nicht dafür dass italienisch so kompliziert ist. | Non posso farci niente che l’italiano sia così complicato |
Dagegen | Sie hat etwas dagenen! | Lei ha qualcosa in contrario! |
Damit | Carmen hat 3 Jahren Italienisch gelernt, die Julia hat damit nur seit 6 Monate angefangen | Carmen ha imparato l’italiano da 3 anni, Julia ha cominciato solo da 6 mesi |
Danach | Er überlegt sich danach, ein Laptop sich zu kaufen. | Sta pensando di comprarsi un portatile. |
Daran | Wunderschön ist es verliebt zu sein, denkst du nie daran? | È bello essere innamorati, non ci pensi mai? |
Darauf | Was für eine gute Idee! Wie bist du darauf gekommen? | Che bella idea! Come ci sei arrivato? |
Daraus | Mach dir nichts daraus! | Non ti preoccupare! Non prendertela! |
Darum | Viele Leute suchen einen Job: darum sollte sich das Jobcenter kümmern. | Molte persone cercano lavoro: di questo dovrebbe occuparsi il centro per l’impiego. |
Darüber | Ich mache alles ohne darüber nachzudenken | Faccio tutto senza pensarci. |
Davon | Davide hat gekündigt. Davon hat mir niemand erzählt. | Davide si è licenziato. Di ciò (di questo) non me ne ha parlato nessuno. |
Davor | Anwohner haben Angst vor Rasern | I residenti hanno paura degli automobilisti spediti. |
Dazu | Ich ziehe wieder zurück nach Italien. Was meinst du dazu? | Mi trasferisco di nuovo in Italia. Cosa ne pensi? |